Mặc Môn Tóm lược các Ghi chép của Nê Phi

Bản tóm tắt và biên soạn của Mặc Môn về Lịch sử sớm của Lê Hi

Mặc Môn634 6:6, 3 Nê Phi 5:10–11

Sau khi tụ họp những người của mình tại Cumorah, Mặc Môn lấy các bản ghi trên bảng của Nê Phi , và tạo ra một bộ bảng mới của riêng mình, nơi ông bắt đầu viết một phiên bản tóm lược nội dung của các bảng của Nê Phi.

Và chuyện rằng, khi chúng tôi đã tập họp được tất cả dân của mình lại trên xứ Cơ Mô Ra, này, tôi, Mặc Môn, bắt đầu già yếu; và tôi biết rằng đây là cuộc chiến đấu cuối cùng của dân tôi, và vì tôi đã được Chúa truyền lệnh là tôi không được để cho các biên sử thiêng liêng đã được lưu truyền từ đời các tổ phụ của chúng tôi phải rơi vào tay dân La Man, (vì dân La Man sẽ tiêu hủy những vật ấy) vậy nên, tôi đã làm biên sử này từ các bảng khắc Nê Phi...


Vậy nên tôi đã ghi chép lại những điều này dựa theo biên sử của Nê Phi, là biên sử được ghi khắc trên các bảng được gọi là các bảng khắc của Nê Phi. Và này, tôi đã ghi chép trên các bảng khắc do chính tay tôi làm ra.

Lời Mặc Môn 11

Các bảng của Nê Phi đã được truyền qua các thế hệ, cho đến khi chúng đến tay Mặc Môn.

Và từ vua Bên Gia Min, các bảng khắc này được lưu truyền xuống, từ thế hệ này đến thế hệ khác cho đến khi chúng rơi vào tay tôi.

3 Nê Phi 5:9

Các bản ghi trên tấm kẽm của Nephi không phải là tài khoản duy nhất của người Nephites, nhưng chúng được ưa chuộng hơn vì tính súc tích của chúng.

Nhưng này có những biên sử chứa đựng hết những sự việc diễn tiến của dân này; và một truyện ký ngắn hơn nhưng trung thực đã được Nê Phi ghi chép.

Mặc Môn634 9:32–34

Mặc Môn viết bằng một loại chữ mà ông gọi là “Tiếng Ai Cập cải tiến,” ông giải thích rằng nếu ông có thêm không gian để viết, ông sẽ viết bằng tiếng Hebrew, nhưng rõ ràng là việc sử dụng “Tiếng Ai Cập cải tiến” đã cho phép người viết thể hiện được nhiều thông tin hơn với ít ký tự hơn.

Và giờ đây, này, chúng tôi đã chép biên sử này dựa trên sự hiểu biết của chúng tôi, và bằng một thứ ngôn ngữ mà chúng tôi gọi là tiếng Ai Cập cải cách, được lưu truyền và bị chúng tôi thay đổi dần theo lối nói của chúng tôi. Và nếu các bảng khắc của chúng tôi đủ lớn, thì chúng tôi đã viết bằng tiếng Hê Bơ Rơ, nhưng tiếng Hê Bơ Rơ cũng bị chúng tôi thay đổi; và nếu chúng tôi viết bằng tiếng Hê Bơ Rơ, này, các người đã không thể thấy khuyết điểm nào trong các biên sử của chúng tôi. Nhưng Chúa biết những điều chúng tôi viết ra, và Ngài cũng biết chẳng có một dân tộc nào khác biết được ngôn ngữ của chúng tôi; và vì không có một dân tộc nào khác biết được ngôn ngữ của chúng tôi, nên Ngài đã chuẩn bị phương tiện cho việc phiên dịch ngôn ngữ này.

Lời Mặc Môn 3

Mặc Môn đầu tiên tạo ra phần tóm tắt của các bảng Nê Phi bao gồm thời kỳ từ Lê Hi đến Bên Gia Min.

Và giờ đây, tôi xin nói sơ qua về những điều tôi đã viết ra; vì sau khi tôi đã tóm lược những bảng khắc Nê Phi, xuống tới triều vua Bên Gia Min này, là vị vua mà A Ma Lê Ki đã nói tới, thì tôi tìm kiếm trong những biên sử đã được giao vào tay tôi…

Lời Mặc Môn 3

Sau khi làm như vậy, người đó đã lục soát qua các bản ghi của mình, có lẽ là tìm kiếm phần tiếp theo để tóm tắt, và tìm thấy những bảng nhỏ của Nê Phi mà bao gồm cơ bản là cùng một khoảng thời gian, chỉ với trọng tâm vào các bài giảng tôn giáo.

...tôi tìm kiếm trong những biên sử đã được giao vào tay tôi, và tôi đã tìm thấy những bảng khắc này, là những bảng khắc có chứa đựng truyện ký nhỏ này về các vị tiên tri từ thời Gia Cốp cho tới triều vua Bên Gia Min này, và nhiều lời nói của Nê Phi.

Lời Mặc Môn 4

Mặc Môn rất vui mừng khi thấy rằng các bản bảng nhỏ chứa các lời tiên tri về Chúa Kitô và các lời tiên tri khác đã được thực hiện.

Và những điều ghi chép trên các bảng khắc này làm cho tôi vô cùng hoan hỷ, vì đó là những lời tiên tri về sự hiện đến của Đấng Ky Tô; và các tổ phụ của tôi đều biết rằng, đa số những điều tiên tri ấy đã được ứng nghiệm; phải, và tôi cũng biết rằng, nhiều điều tiên tri về chúng tôi cho đến ngày nay đều đã được ứng nghiệm, và nhiều điều tiên tri về tương lai cũng chắc chắn sẽ xảy ra—

Lời Mặc Môn 5–6

Mặc Môn lấy các tấm bảng nhỏ và đưa chúng vào bản tóm lược của mình về thời kỳ từ Lê Hi đến Bên Gia Min.

Vậy nên, tôi chọn những điều này để viết cho xong biên sử của tôi trên đó, và phần còn lại của biên sử của tôi mà tôi sẽ lấy từ các bảng khắc Nê Phi; và dù một phần trăm những sự việc của dân tôi, tôi cũng không thể viết hết được. Nhưng này, tôi sẽ lấy những bảng khắc này, là những bảng có chứa đựng những điều tiên tri và mặc khải này, và đem để chung với phần còn lại của biên sử của tôi, vì đối với tôi, đây là những bảng khắc chọn lọc; và tôi biết rằng nó cũng sẽ là những bảng khắc chọn lọc đối với đồng bào của tôi.

Lời Mặc Môn 7–8

Mặc Môn không chắc tại sao mình lại bao gồm những điều đó, nhưng anh cảm thấy được Thánh Linh truyền cảm hứng để làm như vậy, và tin tưởng vào Chúa toàn năng, mặc dù anh không hiểu biết.

Và tôi đã làm vậy vì mục đích thông sáng; vì tôi đã được thầm nhủ bởi những tác động của Thánh Linh của Chúa hằng có trong tôi. Và giờ đây, tôi không hiểu hết mọi sự vật, nhưng Chúa hiểu hết mọi điều sẽ xảy ra trong tương lai; vậy nên, Ngài đã tác động tôi làm theo ý muốn của Ngài. Và lời cầu nguyện của tôi dâng lên Thượng Đế có liên quan đến đồng bào của tôi, để cầu mong cho họ một lần nữa trở nên hiểu biết được Thượng Đế, phải, hiểu biết được sự cứu chuộc của Đấng Ky Tô, ngõ hầu họ có thể trở thành một dân tộc khả ái như trước.